Written by Scott Solomon, Content Marketing Manager at eZ Systems

For rapidly growing organizations, global expansion introduces hosts of new challenges. As you are spinning out more sites, you will likely be opening the door to new regional sites featuring local translations.

In this scenario, a content management system (CMS) with multilingual capabilities isn’t just a nice feature to have, but rather a necessity.

The hurdle of dealing with multiple languages is an issue that can -- and should -- be dealt with out of the box, through your CMS.

Below, we’ve put together a list the most important things to look for a multilingual-capable CMS.

1. Multilingual Functionality Out of the Box

Many CMSs offer multilingual functionality as plugins or extensions. While this can work, it can introduce vulnerabilities. Plugins can be coded poorly and go unmaintained since they are not created by the actual CMS vendor. Malware can sneak in from third-parties, and updates are often few and far between. An out-of-the-box multilingual feature will have less security vulnerabilities and will likely be better maintained because it is a product of the vendor.

2. Translatable Content Objects

In a multi-site setup it’s much more convenient to have a site with individually translatable objects. This makes translating much easier because content remains in the same position regardless of language. If you understand the content structure for your default site, you can understand the content structure for the rest of your sites. On the developer side, maintaining content objects helps to simplify code. If it works in one language, it will most likely work for all other languages. For instance, on eZ.no, all of the regional websites look exactly the same, except for the language in which the content is displayed. The sites are made up of individual content objects, which populate a predefined structure. This helps to simplify things across the board. It makes translation easier, it makes the jobs of regional marketers easier and serves a blueprint for all of our regional sites.

3. Multilingual Versioning System

When editing, regardless of the language, it helps to go back and see your previous edits at times. This is no different in a multilingual environment, perhaps it is even more important. Make sure your versioning system supports all the languages you plan on using in your multi-site setup.

4. Extensive Language Support

You may not need support for 64 languages right this moment, but it’s important to know that as you expand, your CMS will be capable of supporting the languages that come with rapid globalization. It makes sense to gravitate toward a CMS that is capable of supporting more translations.

5. Customizable URLs

One of the most important multilingual features, as it relates to SEO, is the ability to fully customize URLs. Take for instance a blog post that is originally published on the eZ English blog, but will eventually be translated to French. The English URL would read: ez.no/blog/eZ-studio-will-focus-on-user-experience. The French URL should then read: ez.no/fr/blog/eZ-Studio-se-concentrera-sur-l-experience-utilisateur. This is an important distinction when it comes to search as a native French speaker will likely search “experience utilisateur” and not “user experience.”

6. Language Switcher

A language switcher allows you to switch the language of content while remaining on the same page. Sometimes, you will find that when you switch languages on a site you are automatically redirected to the homepage. This can make surfing difficult and lead to a poor user experience. With an out of the box language switcher, your users can remain on the page they want, while still switching languages. This way you can make sure that your users have the best user experience possible.

7. Language Fallback Options

Sometimes you just can’t translate everything. For growing organizations this is a common problem. Even at eZ, translating blog posts nearly every other day can be burdensome. You need to ensure your CMS has language fallback options, or in other words, has the ability to revert an object back to the default language, even if the other content on the page is already translated. eZ does this on its regional websites by translating the static marketing copy, but enabling the blog post to still be visible in English. Though far from ideal, for rapidly growing organizations this is a great way to save time and cut costs while still providing some region-specific content.

8. Language-specific Group and User Permissions

When you have a variety of editors working all within the same CMS, it’s best to make sure they can only edit content that pertains to them. Pick a CMS that has the ability to apply user permissions based on language. This will help make your editors jobs easier by simplifying their experience with the CMS. You can make sure they aren’t bothered by content that isn’t in their language.

Obviously, multilingual challenges go far beyond a CMS and involve the organization as a whole. But from a CMS perspective, it’s smart to make sure you take the necessary steps and do the research to make sure you set your organization up for multilingual success -- whether it’s now, or down the road.

Load Comments