Translation Manager for SDL Trados
Optimize your globalization efforts. Translation Manager for SDL Trados allows enterprises to increase their global reach by facilitating translation and localization efforts.
The xrow Translation Manager for SDL Trados® enables enterprise grade translations with SDL technology in eZ Publish® Enterprise Edition. SDL’s computer-assisted translation software products are the de facto standard in enterprise-wide translation. Optimize your globalization efforts with eZ Publish® Enterprise Edition and SDL Trados®.
Translation Manager for SDL Trados®
Translation Manager for SDL Trados® allows enterprises to increase their global reach by facilitating translation and localization efforts. Use the Translation Manager for SDL Trados® to streamline the workflow between your editorial teams and your in-house translation department or external translation agencies. The software ensures consistency and accuracy of translations across the company enabling localized markets to focus vital resources on managing the message.
The tight integration of SDL Trados® with eZ Publish® Enterprise Edition further automates the translation process, reduces time to market for translated projects and improves savings. Marketers can create high quality, multi-lingual content faster at a lower cost. Return on investment for this solution occurs quickly - after translating a couple hundred documents.
Marketers can create high quality, multi-lingual content faster at a lower cost. Return on investment for this solution occurs quickly - after translating a couple hundred documents.
When to use xrow’s Translation Manager for SDL Trados ?
- Content tends to be repetitive. We wish we could store terms and sentences as they are translated and then re-use them within the CMS or across the whole company.
- Content is updated regularly. Why can’t we identify changed sections and translate only those?
- Translation takes too long. Wouldn’t it be nice to have multiple translators work on one project simultaneously without risking inconsistent terminology?
- You mainly work with professional translators.
- You already use translation memories within your company.
Key Features
- Optimizes the workflow between editorial team and translation department
- Accelerate the translation process
- Increase accuracy
- Improve quality
- Cut your translation costs
- Smoothly integrates into the enterprise wide globalization supply chain and strategy
- Translators translate text in their common environment
- Make use of Translation Memories and Terminology Management
Requirements
- eZ Publish 4.7 or higher
- SDL Trados® Studio 2009, Trados® 2007 for the Translator



